vol.404 [翻訳] ベトナム風焼きそば(インスタント)の作り方

スポンサーリンク




普段有料で行っているトマトの毎日翻訳塾で題材にしている翻訳記事を解説するコーナーです。

今回はベトナム風焼きそば(インスタント)の作り方の説明文を翻訳・解説します。
読解や単語の勉強にお使い下さい。

Cách dùng mì xào ベトナム風焼きそばの作り方

・mì xào=(ベトナム風)焼きそば、ミーサオ
・xào=炒める

vol.270 加熱調理に関するベトナム語 まとめ

2017.08.18

①Mở nắp nhựa và tháo hoàn toàn nắp mạ nhôm ra khỏi tô
プラスチックの外ぶたを開け、アルミの中ぶたを完全にはがします(取り外します)。

・nắp=フタ ※容器にはフタが2つあるので最初のフタを外ぶた、次にあるフタを中ぶたと訳しました。
・nhựa=プラスチック、アスファルト
・mạ=メッキする
・nhôm=アルミニウム ※フランス語のaluminiumの最後の部分のniumが残ってnhômに変化したと考えられます。
・tháo=取り外す
・tháo A ra khỏi B=AをBから取り外す
・tô=カップ、容器

ポイント V + O + ra + (khỏi) + 名詞

raは方向動詞の前置詞的用法です。このraはO(目的語)に対して「外側に出る」方向のイメージを示します。また、raの前に「出る、離れる」という意味のkhỏiをつけることも可能です。

vol.396 方向動詞の前置詞的用法

2018.11.04

②Chỉ cho gói rau vào tô
野菜の袋(かやく)のみカップに入れます。

・cho A vào B=AをBに入れる
・tô=カップ、容器

ポイント V + O + vào + 名詞

これも方向動詞の前置詞的用法です。このvàoはOに対して広い場所から狭い場所への「内側に入る」方向のイメージを示します。

③Chế nước sôi đến vạch của tô, đậy chắc nắp nhựa lại, chờ trong 3 phút.
カップの内側の線まで熱湯を注ぎ、プラスチックの外ぶたをのせて3分待ちます。

・Chế=(水を)注ぐ
・nước sôi=熱湯
・vạch=線(を引く)
・đậy=フタをする、フタをのせる

ポイント nước sôiとnước nóngの違い

sôiは「沸騰する」という意味なのでnước sôiはぐつぐつと沸いている100度近くの「熱湯」となります。
nóngは体温以上の「熱い」という意味なので、nước nóngは「(熱い)お湯」となります。

nước nóngは温度の範囲が「体温以上〜やけどするレベル」までの広い範囲を表すのが特徴です。

日本語に訳す場合は両方とも「熱湯」という訳でも差し支えないでしょう。

④Chắt hết nước sôi trong tô qua các lỗ trên nắp nhựa. Cẩn thận nước nóng
プラスチックの外ぶたにある穴(湯切り穴)から熱湯を捨てます。この時熱いお湯に注意して下さい。

・Chắt=(水を)捨てる⇔Chế=(水を)注ぐ

ポイント 前置詞+名詞はカッコに入って修飾語

④の文では「trong=中の」「qua=を通して」「trên=上の」という意味の前置詞をそれぞれ使っています。前置詞の後には名詞がきてセットで副詞となります。読解の時には()にしてくくると文構造が見えやすくなります。

⑤Cho gói súp sệt và gói bột phô mai vào sau cùng, trộn đều và dùng được ngay.
最後に粉チーズと液体スープを入れ、よくかき混ぜるとできあがりです。

・súp sệt=液体スープ、液体ソース
・bột phô mai=粉チーズ
・sau cùng=最後に
・trộn=かき混ぜる

ポイント 方向動詞+名詞の省略形

⑤の文ではさきほどのcho A vào Bの形でBにあたる部分のtôが省略されていると考えて下さい(※sau cùngは副詞なのでvàoとは直接つながっていません)。このようにV + O + 方向動詞 + 名詞の構文では最後の名詞の部分を省略することが可能です。

まとめ

  • V + O + ra + (khỏi) + 名詞のraは「外側に出る」方向のイメージを示す。
  • V + O + vào + 名詞のvàoは「内側に入る」方向のイメージを示す。
  • nước sôiは100度近くの「熱湯」、nước nóngは体温以上〜やけどするレベルまでの「熱いお湯」。
  • 前置詞+名詞はカッコに入って修飾語になる。
  • V + O + 方向動詞 + 名詞の構文では最後の名詞の部分を省略することが可能。

※Có ai muốn học biên dịch tiếng Việt sang tiếng Nhật với Cà Chua thì hãy đăng ký lớp Cà Chua nhé.↓

Lớp biên dịch định kỳ cùng Cà Chua ONLINE- トマトの毎日翻訳塾オンライン

2017.10.21
Pocket

スポンサーリンク




コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください