定期購読マガジン「トマトのベトナム語学習ラボ」はこちら

vol. 354 「〜ために」のいろいろ ~để, cho, vìの違い~

「〜ために」はベトナム語ではđể, vì, choなど複数の言い方があります。

それぞれ用法や役割がどのように違うのか見ていきましょう。

「〜ために」のいろいろ

đểは〈目的〉 後ろに動詞

目的の「〜ために」といえば前置詞のđểです。後ろに必ず動詞を置き、để + Vの形で使います。英語のto不定詞の用法と似たようなものだと思って下さい。

đểは動詞の「置く、そのままにする」という意味でも使います。「〜ために」のđểとは用法が違うので気を付けて下さい。

(例)

  • tôi đi chợ để mua cá.
    私は魚を買うために市場に行く。
  • tôi đến Nhật để học tiếng Nhật.
    私は日本語を勉強するために日本に来た。
  • cái này dùng để làm gì?
    これは何のために使うの?(どのように使うの?)

để + V〜の部分は文末にくることが多いですが、文頭に置くこともできます。

  • để giỏi tiếng Việt, tôi học lớp tiếng Việt của Cà Chua.
    ベトナム語が上手くなるために、トマトのベトナム語教室で学ぶ。

choは〈対象・到達〉 後ろに名詞

前置詞のchoも「〜のために」と訳せますが、これは〈目的〉というよりは〈対象・到達〉を表します。日本語では「〜に」や「〜に向かって」という訳のほうが近いです。この用法の場合後ろには必ず名詞が置かれます。

choのイメージ。このイメージを頭に入れておけばchoの他の用法を考える時にも役に立ちます。

(例)

  • tôi viết thư cho anh.
    私はあなた(のため)に手紙を書く。
  • mua 1 cuốn sách cho em.
    あなた(のため)に1冊本を買う。
  • em nấu cơm cho anh đi.
    僕(のため)にごはんを作ってよ

vìは〈壮大な目標〉 後ろに価値のある名詞

通常vìは「〜ので、〜から」などの理由や原因を表す接続詞としてよく使われます。

しかしvìの後ろに価値のある名詞を置くと「〜のために」という意味を表します。

この場合のvì以下は自己犠牲を伴う形で〈壮大な目標〉を達成しようとするニュアンスを持ちます。

よってvìの後ろにくる名詞はnhân loại(人類), tương lai(将来), tự do(自由)など抽象的で価値のある名詞がきます。

(例)

  • chiến đấu hòa bình.
    平和のために闘う。
  • an ninh tổ quốc.
    祖国安寧のために
  • một môi trường xanh-sạch-đẹp.
    青くキレイで美しい環境のために

まとめ

・đểは〈目的〉 後ろに動詞
・choは〈対象・到達〉 後ろに名詞
・vìは〈壮大な目標〉 後ろに価値のある名詞

4件のコメント

“Chị ấy học tiếng Nhật cho tiền.”–> Ý nghĩa tiếng Việt ở câu này hơi khó hiểu anh Cà Chua ạ.
“Chị ấy học tiếng Nhật vì tiền” dễ hiểu và đúng hơn anh ạ 🙂

Ngoài ra “cho” còn có thể đứng trước tính từ, ví dụ như “Anh mở cửa ra cho mát” hay “Bố mẹ tôi muốn về quê sống cho yên tĩnh”.
Trong nhóm này, có thể kể đến “mà”, ví dụ “Chị lấy xe của em mà đi”, “Em lấy ghế mà ngồi” …
p/s: Mình vô tình tìm được trang web của Cà Chua và thấy rất thú vị với những phân tích và cảm nhận của bạn về tiếng Việt cũng như Việt Nam. Cám ơn Cà Chua rất nhiều.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください