vol. 354 「〜ために」のいろいろ ~để, cho, vìの違い~

スポンサーリンク




「〜ために」はベトナム語ではđể, vì, choなど複数の言い方があります。

それぞれ用法や役割がどのように違うのか見ていきましょう。

「〜ために」のいろいろ

đểは〈目的〉 後ろに動詞

目的の「〜ために」といえば前置詞のđểです。後ろに必ず動詞を置き、để + Vの形で使います。英語のto不定詞の用法と似たようなものだと思って下さい。

đểは動詞の「置く、そのままにする」という意味でも使います。「〜ために」のđểとは用法が違うので気を付けて下さい。

(例)

  • tôi đi chợ để mua cá.
    私は魚を買うために市場に行く。
  • tôi đến Nhật để học tiếng Nhật.
    私は日本語を勉強するために日本に来た。
  • cái này dùng để làm gì?
    これは何のために使うの?(どのように使うの?)

để + V〜の部分は文末にくることが多いですが、文頭に置くこともできます。

  • để giỏi tiếng Việt, tôi học lớp tiếng Việt của Cà Chua.
    ベトナム語が上手くなるために、トマトのベトナム語教室で学ぶ。

choは〈対象・到達〉 後ろに名詞

前置詞のchoも「〜のために」と訳せますが、これは〈目的〉というよりは〈対象・到達〉を表します。日本語では「〜に」や「〜に向かって」という訳のほうが近いです。この用法の場合後ろには必ず名詞が置かれます。

choのイメージ。このイメージを頭に入れておけばchoの他の用法を考える時にも役に立ちます。

(例)

  • tôi viết thư cho anh.
    私はあなた(のため)に手紙を書く。
  • mua 1 cuốn sách cho em.
    あなた(のため)に1冊本を買う。
  • em nấu cơm cho anh đi.
    僕(のため)にごはんを作ってよ

vìは〈壮大な目標〉 後ろに価値のある名詞

通常vìは「〜ので、〜から」などの理由や原因を表す接続詞としてよく使われます。

しかしvìの後ろに価値のある名詞を置くと「〜のために」という意味を表します。

vol.286 看板から学ぶベトナム語 ~目的のvì~

2017.09.16

この場合のvì以下は自己犠牲を伴う形で〈壮大な目標〉を達成しようとするニュアンスを持ちます。

よってvìの後ろにくる名詞はnhân loại(人類), tương lai(将来), tự do(自由)など抽象的で価値のある名詞がきます。

(例)

  • chiến đấu hòa bình.
    平和のために闘う。
  • an ninh tổ quốc.
    祖国安寧のために
  • một môi trường xanh-sạch-đẹp.
    青くキレイで美しい環境のために

vol.301 【看板から学ぶベトナム語】環境を守るためには??

2017.10.19

まとめ

・đểは〈目的〉 後ろに動詞
・choは〈対象・到達〉 後ろに名詞
・vìは〈壮大な目標〉 後ろに価値のある名詞

Pocket

スポンサーリンク




2 件のコメント

  • “Chị ấy học tiếng Nhật cho tiền.”–> Ý nghĩa tiếng Việt ở câu này hơi khó hiểu anh Cà Chua ạ.
    “Chị ấy học tiếng Nhật vì tiền” dễ hiểu và đúng hơn anh ạ 🙂

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

    このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください