vol.237 「đồng thời」は〈同時並行〉

スポンサーリンク

通常、ベトナム語の接続詞はそのほとんどが純越語(純粋ベトナム語)ですが、「đồng thời」は漢越語由来の珍しい接続詞です。

漢越は動詞や名詞だけでなく、助動詞、や接続詞などの文法用語にも浸透しています。漢越の知識なくしてベトナム語は語れませんね。

vol.50 こんな単語にも漢越が!?

2016.12.04

vol.46 漢越を知ることはベトナム語を知ること

2016.11.30

接続詞đồng thời

đồng thờiは「と同時に〜、一方でまた〜」という意味で、漢字では【同時】です。そのまんまですね。đồng【同】は以前漢越強化シリーズでもやりました。

vol.210 漢越強化シリーズ 〜đồng〜

2017.05.24

(例)
・Cà chua giỏi tiếng Việt đồng thời cũng đẹp trai.
トマトはベトナム語が上手で、イケメンだ。

・Anh ta là một kĩ sư vi tính, đồng thời cũng là nhà đồng sáng lập công ty này.
彼はエンジニアであると同時に、この会社の共同設立者でもある。

・Nọc rắn có thể gây chết người, đồng thời cũng được dùng làm thuốc chữa bệnh.
ヘビの毒は人を死に至らしめる一方で病気の治療薬にも使われる。

vàやcònとどう違うの?

đồng thờiと似た接続詞にvà(〜と)やcòn(一方で)があります。いったいどう違うのでしょうか。

vol.69 接続詞「và」と「còn」の違い

2016.12.23

vàは前半と後半の部分を〈並列〉に並べているだけです。なので連結されている文同士は対等な関係にあります。

・イメージ
A và B→A=B

一方でcònは後半の文に重点が置かれます。前半と後半の部分を〈対比〉させて後半部分に力点が置かれます。

・イメージ
A còn B→A<B

そしてđồng thờiは2つのことを同時に行う〈同時並行〉がコアです。つまりđồng thờiをはさんだ前半と後半部分両方を強調させたい時に使います。

・イメージ
A đồng thời B→A☆B

日本語の意味はほとんど同じですがそれぞれ微妙にニュアンスが異なることに注意しましょう。

まとめ

・「đồng thời【同時】=と同時に〜、一方でまた〜」
・vàは〈並列〉、cònは〈対比〉、đồng thờiは〈同時並行〉

Pocket

関連記事(一部広告含む)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です