定期購読マガジン「トマトのベトナム語学習ラボ」はこちら

vol.174 thú vịとhayの違い

thú vịとhayはどちらも日本語で「おもしろい」という意味です。どう違うのかみてみましょう。

thú vịは思考力、理屈を伴ったおもしろさ

thú vịは思考力を使ったり、これがこうなっているから面白いといったような理屈を含んだシステマティックな「おもしろい」です。thú vịは漢越で【趣味】ですが、趣があり深くて味わいのあるおもしろさを感じさせます。

・câu chuyện thú vị
おもしろい話

・trò chơi thú vị
おもしろい遊び

・quyển sách này thú vị.
この本はおもしろい

hayは五感で感じとれるおもしろさ

一方でhayは感覚や直感で感じとれる「おもしろい」です。hayはカバーする意味の範囲が広く、おもしろいの意味のほかに「良い、すてきな、上手な、魅力的な」という意味もあります。つまりhayは様々な「快」の感覚をあらわしたものだといえるでしょう。

・bài hát hay
おもしろい歌、すてきな歌

・vở kịch hay
おもしろい劇、良い劇

・bộ phim hay
おもしろい映画、魅力的な映画

まとめ

・thú vịは理屈を伴った「おもしろい」

・hayは感覚的な「おもしろい」