定期購読マガジン「トマトのベトナム語学習ラボ」はこちら

vol.274 「もともと」は2語のベトナム語で?

「もともと」をベトナム語でとっさに出せますか?

わかりそうでわからない、そんなベトナム語の表現を学びましょう。

vốn dĩ, vốn là

「もともと」はベトナム語で“vốn dĩ”や“vốn là”と言います。vốnは中級レベルの単語で聞いたことがない人もいるかもしれません。

vốnは「資金、元金」という意味で、蓄積したものを表す名詞です。

vốnだけで「もともと」という意味もありますが、通常はvốn dĩやvốn làなど2語で表現することが多いです。

・anh ấy vốn dĩ thông minh.
彼はもともと頭がいい

・em vốn dĩ xinh đẹp.
君はもともとキレイだよ。

・chỗ này vốn là biển.
この場所はもともと海だった。

vốn dĩやvốn làが来る位置は強調したい語の前に置きます。もしくは副詞cũngのように主語の後ろにくると覚えてもかまいません。

xưa nay

xưa nayは「từ xưa đến nay=昔から現在まで」の略で、これも「もともと」「もとから」などと訳せます。

・anh ta xưa nay là người xấu
彼はもともとたちの悪いやつだ。

・đất này xưa nay là của tôi.
ここはもともと私の土地だ。

xưa nayもvốn dĩの時と同様に主語の後ろに置かれます。

まとめ

「もともと」ベトナム語でvốn dĩ, vốn là、もしくはxưa nayという。