vol.195 「〜してしまいました。」の言い方 2パターン

スポンサーリンク

日本語の「〜してしまいました。」はベトナム語でなんと言うかすぐにわかりますか?

「〜してしまいました。」はベトナム語では「đã V~xong rồi」と「V~mất rồi」の2パターンの言い方があります。それぞれ見てみましょう。

「〜してしまいました。」の言い方 2パターン

①〈完了・成立〉đã V~xong rồi.

ある動作が完了したり、全部終わったことを示す「〜してしまいました」はベトナム語では「đã V~xong rồi」を使います。xongの代わりにhếtを用いてもかまいません。

・tôi đã ăn cơm xong rồi.
もうごはんを食べてしまいました。

・tôi đã làm bài tập hết rồi.
宿題を全部やってしまいました。

②〈後悔・残念・消失感〉V~mất rồi.

Vの後にmấtを置くと、Vが無意識のうちに行われ話し手の〈後悔・残念・消失感〉を表すことができます。

実はこの用法は以前mấtのコアを紹介する時にも少しやりました。

vol.134 mấtは<消失>

2017.02.26

・tôi đến trễ mất rồi.
遅刻してしまいました。

・tôi quên tiếng Nhật mất rồi.
日本語をすっかり忘れてしまいました。

・chưa làm bài xong mà ngủ mất rồi.
まだ宿題が終わってないのに眠ってしまった。

まとめ

「〜してしまいました」はベトナム語では「đã V~xong rồi」と「V~mất rồi」の2つの言い方がある。

Pocket

関連記事(一部広告含む)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です