vol.511 [翻訳解説] HONDA LỤC YÊN – DỊCH VỤ HOÀN HẢO
学びはベトナム人の日常に ベトナムにある看板やウェブ広告などからベトナム語を学んでみましょう。ベトナム人にとってはとりとめのない情報でも、ベトナム語学習者からみると参考書に劣らない実践的で様々な表現を勉強することができま...
学びはベトナム人の日常に ベトナムにある看板やウェブ広告などからベトナム語を学んでみましょう。ベトナム人にとってはとりとめのない情報でも、ベトナム語学習者からみると参考書に劣らない実践的で様々な表現を勉強することができま...
短めの講義動画をアーカイブ化しました。関連記事も読んでまとめて見ることによって知識を整理することができます。今回は「看板から学ぶベトナム語シリーズ」です。
さてみなさん、看板のCần gì Grab nấyって意味わかりますか?非常に短い文ですが実はやや複雑な文法が使われています。今回はA nào(gì) B ấy(nấy)構文を学びましょう。
ベトナムに実際にある看板から実用的なベトナム語を学ぶおなじみのコーナーです。今回はとある山道の看板を読解してみましょう。
ベトナムに実際にある看板や貼り紙から実用的なベトナム語を学ぶおなじみのコーナーです。今回はスーパーのワゴンセールにあった掲示を見てみましょう。
看板のような身近なものからベトナム語を学ぶコーナーです。さて、今回はごみ捨て場の近くにあった看板を見てみましょう。
通常vìはbởi vìやtại vìなどの形で「〜ので、〜から」などの理由や原因を表す接続詞としてよく使われます。英語のbecauseと同じですね。しかし画像の看板にあるようなvìは原因・理由を表すvìではなく別の意味になります。
みなさんに問題です。上の画像にはある矛盾があります。さて何でしょうか?ポイントは看板の意味です。「khu phố văn hóa」と書いてありますね。みなさんならどう訳しますか?
không phận sự miễn vàoというベトナム語をみてすぐにパッと意味がわかる方はかなりのベトナム語使いです。普通の人なら一体何を表しているのか全くわからないかと思います。先に日本語訳を言うと「関係者以外立ち入り禁止」となります。どこがどうなってそのような意味になるのでしょうか。
たまたま小道を散歩してたらある看板を見つけました。こういった小さな看板にもいくつか語彙のポイントがあるのでみなさんに紹介します。 語彙 chú ýとは まず一番上にでっかくchú ýと書いてあります。これはベトナム語を知...
画像はとある山道での看板です。みなさんどんな意味だかすぐにわかりますか?車やバイクで走っていればこのような看板はほんの数秒しか見えないので、その数秒の間にこの看板の意味が瞬時に理解できるくらいの語彙力を身につけたいものですね。でも絵を見ればなんとなく言いたいことがわかりますかね。
ベトナムの地方などを旅していると画像にあるような看板をよく見かけます。このような看板は省と省、市と市などのまちの境界線に建てられています。やや見にくいですが、看板には「chúc quý khách thượng lộ bình an」と書いてあります。どんな意味なのか一つずつ単語を見てみましょう。
よく見かけるけど何のお店だかわからない「cầm đồ」の看板。これはいったい何のお店なのでしょうか。辞書で「cầm đồ」の意味を調べると「質に入れる、借金のかたにする」とあります。つまり「cầm đồ」は質屋のことです。cầmは「つかむ」、đồは「物」という意味です。
ベトナムの道路を走っていて見かける頻度の高い看板の一つに「rửa xe」というのがあります。rửaは「洗う」xeは「車両」という意味で、要するに「洗車します」という意味の看板です。またベトナム語には「洗う」という意味の単語がrửaの他に3つもあります。
ベトナムの道路を走っていると「giải khát」の看板をよく見かけます。これはいったい何でしょうか。この単語は漢越語なので漢字に直すとわかりやすいです。giải khátは【解渇】です。「渇きを解く」⇒「のどの渇きをうるおす」という意味になります。つまり「giải khát」の看板は「あなたのノドを癒す冷たい飲み物などを売っているお店ですよ」ということを表しています。
ベトナムの看板でよく見る単語に「cấm」があります。「cấm」は「~するな!、~厳禁!」という意味で、漢越では【禁】です。「cấm」は強い意味の禁止表現で命令口調で半ば強制的に禁止する意味を含んでいます。看板などの書き言葉でよく使い、口語ではほとんど言いません。
ベトナムの工事現場や建設現場によく”an toàn là trên hết”というスローガンが掲げられています。これはどういう意味でしょうか。
町中を歩いていたら面白い張り紙を見つけたので紹介します。 張り紙には「A lô là có tiền」とあります。どういう意味だかわかりますか?これはベトナム語の基本知識があれば解けます。 まず「A lô」は電話で受け答...