vol.502 nghềとnghiệpの違い
以前読者から以下のような質問がありました。 この質問に答える形でnghềとnghiệpの違いを説明します。 まず「仕事」「職業」という単語について整理しておきましょう。công việcは「仕事」という意味で、その人の行...
以前読者から以下のような質問がありました。 この質問に答える形でnghềとnghiệpの違いを説明します。 まず「仕事」「職業」という単語について整理しておきましょう。công việcは「仕事」という意味で、その人の行...
xã, ấp, xóm, thôn, làng, bản, buôn, sóc….実はこれすべて「村」と訳すことができる単語です。ベトナム語には「村」という単語がなぜこんなにたくさんあるのでしょうか? それぞ...
動画版はこちら↓ 「3 năm sau」と「sau 3 năm」の違いはわかりますか? 一見同じように思えますが、使い方や意味が微妙に異なります。 今回はその微妙なニュアンスの違いについて勉強しましょう。 点か線か まず...
動画版はこちら↓ 今回は前置詞のvềとđếnの違いについて解説していきましょう。 vềとđếnはどちらも動詞としてよく使いますが、実は前置詞としてもよく使います。 しかしこれらを辞書で引くとどちらも「~について」という意...
ベトナム語には「食材、食べ物、料理」という意味を表す単語が実はたくさんあります。それぞれどう違うのか見ていきましょう。 ①lương thực【糧食】=食糧、食材 米、芋、麦、とうもろこしなどの保存がきく穀物や主食のもと...
~thì sao? / ~là sao? / ~ra sao?はいずれも文末に使う疑問表現で、発音も形も似ていますが、意味は大きく異なります。今回はこれらの違いについて解説していきましょう。 そもそもsaoって何? Sa...
動詞や形容詞を含んだ一般的な疑問文の作り方はVの前にcóをつけ、 さらに文末にkhôngをつけて「S có V~không?=〜しますか」という形になります。 また、完了か未完了かを尋ねる疑問文は、Vの前にđãをつけ、さ...
市販の参考書には「はい」という意味で紹介されているvângやdạですが、この2つには違いがあり、vâng = dạとはならない場合もたくさんあります。どちらも非常に大事な言葉なので細かい違いまで理解しておきましょう。 v...
khôngとkhông phảiはどう違うのか考えてみましょう。どちらも否定の表現ですが否定する品詞に違いがあります。 không + V khôngは「~ない」という意味で、述語となる動詞や形容詞を否定するときに使いま...
「〜ために」はベトナム語ではđể, vì, choなど複数の言い方があります。それぞれ用法や役割がどのように違うのか見ていきましょう。
どちらも「みんな」と訳せるmọi ngườiとmỗi người。どちらも「毎日」と訳せるmọi ngàyとmỗi ngày。みなさんはこのmọiとmỗiの違いがわかりますか?mọiとmỗiは意味も発音も似ていて混同しやすい単語です。違いを理解してきちんと使い分けましょう。
今回はグループを表す単語をわかりやすくまとめてみました。ベトナム語には「グループ、団体、群れ、〜たち」などの意味を表す単語がたくさんあります。それぞれ役割や性質が異なるのできちんと区別して覚えなければなりません。では見てみましょう。
ベトナムにはお寺、教会、神社、祠(ほこら)など神社仏閣、冠婚葬祭、宗教関連の施設が全国各地にたくさんあります。これらの建物はベトナムを観光する時やベトナムの文化を知る時のランドマークとして重要な役割を持ちます。この機会にそれぞれのベトナム語の違いを理解し、まとめて覚えちゃいましょう。
「〜になる、〜となる」はベトナム語で「trở nên」もしくは「trở thành」といいます。これらはどちらも意味は同じです。しかし、その後にくる単語に違いがあります。
みなさん「gì」と「nào」の違いは知っていますか?gìとnàoはどちらも名詞の後ろにつき、主語や目的語になれる疑問詞で、どちらも「何の、どの」と訳せます。しかしこの二つには決定的な違いがあります。
thú vịとhayはどちらも日本語で「おもしろい」という意味です。どう違うのかみてみましょう。
ベトナム語で「教える」という単語はdạyとchỉの二つあります。この二つはいったいどう異なるのか見てみましょう。 dạyは「知識、技能を授ける」 dạyは「知識や技能を体系立てて授ける」という意味での「教える」です。dạ...
前回khôngとchưaは行為の否定・疑問を表す同じ仲間だとして色々と比較をしました。今回はkhôngとchưaの否定の細かなニュアンスの違いを見てみたいと思います。例として「em không yêu anh」と「em chưa yêu anh」の文の意味の違いを比べてみましょう。
先日「nhữngとcácの違いについて解説してほしい」というリクエストがありましたのでそれにお答えしたいと思います。nhữngとcácはどちらも名詞や代名詞の前に置かれて複数を表します。実際にどう異なるのか見てみましょう。
ベトナム語で「半分」という意味の単語を使う時には少し注意しなければなりません。例えば一か月半の「半」と半月の「半」はベトナム語では別の単語を使います。いったいどう違うのでしょうか、今回は「半分」という単語のポイントを少し解説したいと思います。