定期購読マガジン「トマトのベトナム語学習ラボ」はこちら

vol.172 ドラえもんの歌を読解してみた③

こんばんは。今日もしつこくドラえもんの歌の読解をやりますよ。
一応今までやった部分のふりかえりとして歌詞と訳をのっけておきます。音楽にのせて歌ってみて下さい。
Bạn thân ơi vui quá là vui♪
ドラえも〜ん、僕はとっても嬉しいよ〜♪

Bao ước mơ mình vẫn đi tìm♪
僕がずっと探してたたくさんの夢の数々♪

Chợt hôm nay bạn đã khiến cho ước mơ bỗng nhiên không còn là xa xôi♪
ドラえもんのおかげでその夢が突然叶っちゃった♪

Bạn thân ơi vui quá là vui♪
ドラえも〜ん、僕はとっても嬉しいよ〜♪

となります。

さて、実は今回はドラえもんの歌詞の中で読解が一番難しいです。それが以下の部分です。

Bao ước mơ cùng túi thần kỳ♪

Và bao nhiêu bảo bối hay tất cả tất cả mọi điều sẽ xong♪

これらの歌詞は2フレーズで一文になっているのでまとめてみます

Bao ước mơ cùng túi thần kỳ và bao nhiêu bảo bối hay tất cả tất cả mọi điều sẽ xong

この文をみてすぐに意味がとれたらあなたは立派なベトナム人です。それくらいこの構文はかなり複雑です。辞書で全部単語の意味を調べてもこのような複雑な構文になると文の意味がちゃんと理解できません。そんな時にこそ構文分析が必要です。
まずはちょっとわかりにくい単語から見てみましょう。

cùng

cùngは「〜と(ともに)」という〈付属〉を表す前置詞でここではvớiとほぼ同じ意味です。

túi thần kỳ

túiは「ポケット」で、thần kỳ【神奇】は「不思議な」なのでtúi thần kỳで「不思議なポッケ(=四次元ポケット)」と訳せます。

bao nhiêu bảo bối

bao nhiêuは前回やったように「いくつ?」という意味ではなく「(どれくらいあるかわからないくらい)たくさんの」という意味です。
bảo bối【宝貝】は辞書的意味は「財宝」ですが、ドラえもん的に訳すと「秘密道具」となります。実際にドラえもんのアニメをみてるとしばしばこの単語が出てきます。普段使いならこの単語はめったに出てこないので特段覚える必要はありません。

tất cả tất cả mọi điều

tất cảが2回続いているのは強調するためと、メロディーと歌詞との調整をするためでしょう。tất cả mọi điềuで「あらゆる全てのこと」となります。

主語はどこからどこまで??

単語がわかったところで構文の分析をしてみましょう。

Bao ước mơ cùng túi thần kỳ bao nhiêu bảo bối hay tất cả tất cả mọi điều sẽ xong

この文の意味をしっかりとるためには主語はどれで、それに対応する動詞はどれかはっきりさせないといけません。

ポイント:読解する時には文の主語と動詞をはっきりさせよ。

また、và(〜と)やhay(もしくは、あるいは)という単語や文を並列につなげる接続詞があることにも気をつけないといけません。

この文はかなり難しいので先に答えを言います。

主語はBao ước mơ〜tất cả mọi điềuまでのかなり長い主語で、それに対応する動詞はsẽ xongです。

[Bao ước mơ cùng túi thần kỳ và bao nhiêu bảo bối hay tất cả tất cả mọi điều]sẽ xong

vàはtúi thần kỳ(不思議なポッケ)とbao nhiêu bảo bối(たくさんの秘密道具)を並列につなげています。

túi thần kỳ bao nhiêu bảo bối

そしてhayはBao ước mơ〜bao nhiêu bảo bốiとtất cả tất cả mọi điềuをor関係でつなげています。

Bao ước mơ cùng túi thần kỳ và bao nhiêu bảo bối hay tất cả tất cả mọi điều

構文のしくみを図であらわすとこうなります。
 

hayでつなげている中にvàの並列関係が入れ子構造で入っています。うーん、かなり難しいです。ただこの構造がわかればあとは訳すのは簡単です。

訳は「不思議なポッケとたくさんの秘密道具で僕のたくさんの夢(願いごと)やあらゆる全てのことをかなえてくれる。」となります。

※xongは「終わる」の意ですが「夢が終わる→夢が夢でなくなる→夢がかなう」と訳しました。

つまりこの部分は日本語の歌詞の「みんなみんなみんな かなえてくれる♪ 不思議なポッケでかなえてくれる♪」の部分を表しているといえます。

あー、疲れた。今回はかなり骨の折れる回でしたね。ではまた明日!

まとめ

・文を読解する時には文の主語と動詞をはっきりさせよ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください