vol.286 看板から学ぶベトナム語 ~目的のvì~

スポンサーリンク




久しぶりの看板から学ぶシリーズです。

これまでの看板から学ぶシリーズはこちらから

通常vìはbởi vìやtại vìなどの形で「〜ので、〜から」などの理由や原因を表す接続詞としてよく使われます。英語のbecauseと同じですね。

しかし画像の看板にあるようなvìは原因・理由を表すvìではなく別の意味になります。

vì + 価値のある名詞=〜のために

vìの後に価値のある名詞が置かれると「〜のために」という目的を表します。

目的のvìは明確で壮大な目標を表し、自己犠牲を伴う意味での「~のために」です。

よってvìの後にくる名詞は nhân loại(人類), tương lai(将来), tự do(自由)など抽象的で価値のある名詞がきます。

使用例

画像の看板には
“vì an ninh tổ quốc”
と書かれています。

an ninhは「安寧、治安」、tổ quốcは「祖国」という意味です。漢越もそのまま【安寧】、【祖国】なので覚えやすいですね。

よって看板の意味は「祖国安寧のために」と訳せます。

ちなみにこの看板は区の公安支部の建物の入り口に掲げられていたものです。

祖国安寧というかなり大きくて立派な目的が掲げられていますが、残念ながら実態は全く伴っていません(笑)。

(その他の使用例)

  • chiến đấu hòa bình.
    平和のために闘う。
  • mẹ làm việc con.
    母は子供のために働く。
  • người trẻ phải học tập tương lai.
    若者は将来のために学ばねばならない。
  • hành động môi trường.
    環境のために行動しよう。

このようにvìは性質上、大きな目的を掲げることになるので広告やプロパガンダ看板などでみることができます。

みなさんもよかったら探してみてください。

スポンサーリンク



まとめ

・vì + 価値のある名詞=〜のために

Pocket

スポンサーリンク




コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です