発音講座開講中!!

vol.454 「トマトの越日翻訳文セレクション vol.2」を作りました!




ベトナム語の基礎を勉強し終え、次は中級レベルの単語や表現を勉強してみたい…しかし残念ながら市販の参考書のほとんどが初級レベルで終わっており、次のレベルに移ることができません。

そんな初級レベルを卒業した学習者のために、新聞記事や本にあるベトナム語の文を日本語に訳し、解説した『越日翻訳文セレクション』を作りました。今回はその第二弾となります。

※翻訳文セレクション第一弾はこちら↓
https://note.com/vietomato/n/na1e6c087608f

本教材では平均約100語のジャンルが異なる長文を5つ用意しています(※翻訳文①は無料で読むことができます)。

文章を通して中級レベルの新しい単語や表現を学べるだけでなく、読解の練習や音読教材としても利用できます。

さらに北部弁と南部弁に対応したネイティブ音声も付属しているので、ディクテーション(聞き取った音声の書き取り)や、シャドーイング(音声を聞きながら発音を続けてマネする)練習にもうってつけです。

また、本教材で使用しているベトナム語文は市販の参考書にあるような学習者向けに作った平易な文章ではなく、ネイティブベトナム人が読む生の文章から抜粋しています。

そのため一文が非常に長かったり、文章が難解で理解しにくい部分もあります。
そのような難しい文にはトマトがわかりやすく文構造を分析した「トマトEYE(アイ)」を参考にすると、文章のしくみを理解しやすくなります。

それでもわからない方にはトマトへの直接質問も受け付けています(※購入者限定)。

初級レベルを脱し、中級レベルからその先へのステップアップとして本教材を活用していただけると幸いです。

★『越日翻訳文セレクション』はこんな人におすすめ!!

  • 市販のベトナム語の参考書を一通り終え、物足りないと感じている人
  • 中級レベル以上の教材を探している人
  • 単語単体ではなく、文章を通して語彙や表現を学びたい人
  • ネイティブベトナム人が読むベトナム語の文章を読解してみたい人
  • 音読やリスニング練習のための教材が欲しい人
  • 初級から中級レベル以上へステップアップしたい人

目次

①あなたを疲れさせるもの
②私の夢
③ベトナムの高齢化
④ビジネスメール
⑤ようかんの歴史とその変化

※サンプルとして翻訳文①は無料で読むことができます。②~⑤は有料エリアです。有料版はnoteもしくはブログから直接記事を購入して進めて下さい。内容はどちらも同じですが、ブログ版のほうがnote版よりもレイアウトが見やすく、音声ファイルもすぐに再生できるのでおすすめです。

ブログ版(480円←20%OFF!)

トマトの越日翻訳文セレクション vol.2

 

note版(600円)

 

★『越日翻訳文セレクション』の効果的な使い方

  1. ベトナム語文だけを読み、自力で日本語に訳してみる。その時わからない単語や表現があればチェックする。
  2. ベトナム語文と正解の日本語訳を見比べ、わからなかった単語や表現を覚える。訳し方や文の構造がわからない時はトマトEYEを参考にする。
  3. 日本語訳をあてながらもう一度ベトナム語文をゆっくり読む。
  4. 日本語を介さずにベトナム語文を理解できるまで繰り返し音読する。
  5. ネイティブ音声を聞いて(文を見ずに)内容を理解する。同時にシャドーイングやディクテーションもするとより効果的である。

☆記号説明

・=単語、熟語
【】=漢越語に対応する漢字
→=意訳
◎=表現、ポイント
※=注意事項

(トマトEYE内)
S=主語
V=動詞、形容詞
※ベトナム語では動詞と形容詞は文法的に区別されないのでここでは一括してVとしています。
O=目的語、補語
※ベトナム語では目的語と補語は文法的に区別されないのでここでは一括してOとしています。
S’=準主語
V’=準動詞、準形容詞
O’=準目的語、準補語
()=副詞句 / 節
〈〉=動詞句 / 節、形容詞句 / 節
[]=名詞句 / 節
{}=並列構造

①あなたを疲れさせるもの

全文

Mỉm cười không mệt, tức giận mới mệt.
Đơn thuần không mệt, phức tạp mới mệt.
Chân thành không mệt, giả dối mới mệt.
Rộng rãi không mệt, ích kỷ mới mệt.
Được mất không mệt, tính toán mới mệt.
Thể chất mệt không hẳn là mệt.Tâm can mệt mới là mệt.

翻訳 + 解説

Mỉm cười không mệt, tức giận mới mệt.

微笑んでいれば疲れないが、怒っていると疲れてしまう。

・mỉm cười=微笑(ほほえ)む
・tức giận=怒る
※仮にmỉm cườiやtức giậnの意味がわからないとしてもcười=笑う、giận=怒るという基本単語から意味を推測、連想するクセをつけておくことが大事です。
◎mớiには「新しい」「したばかり」の他に「~mới + V」の形で「(~して)はじめてVする」「(~して)こそVする」という意味もあります。

Đơn thuần không mệt, phức tạp mới mệt.

素直でいれば疲れないが、ひねくれていると疲れてしまう。

・đơn thuần=単純な、純粋な、素直な【単純】
※đơn thuầnのような一見知らない漢越語でも対応する漢字をあててみると意味が推測できたり、わかったりする場合があります。漢越語は中級レベル以上の単語を覚えるときに必須の知識です。
・phức tạp=複雑な【複雑】→ひねくれた

Chân thành không mệt, giả dối mới mệt.

誠実でいれば疲れないが、ウソをついていると疲れてしまう。

・chân thành=誠実な、正直な【真誠】
・giả dối=うその、偽りの【giả=仮】

Rộng rãi không mệt, ích kỷ mới mệt.

寛容であれば疲れないが、利己的だと疲れてしまう。

・rộng rãi=寛容な、寛大な、心が広い
・ích kỷ=利己的な、自己中な、わがままな【益己】

Được mất không mệt, tính toán mới mệt.

献身的であれば疲れないが、打算的だと疲れてしまう。

◎được mất「(良い意味で)失われること」の意訳は難しいです。その場合は後ろの部分の「tính toán【性算】=計算、打算、損得」の反対の言葉を考えてみましょう。そうすると「奉仕、寄与、献身」などの言葉がうまくあてはまります。

Thể chất mệt không hẳn là mệt. Tâm can mệt mới là mệt.

身体的な疲れが本当の疲れとは限らない。精神的な疲れこそが本当の疲れである。

・thể chất=体質、身体【体質】
◎không hẳn~=(必ず)~というわけではない、~とは限らない〈部分否定〉
・tâm can=心、精神【心肝】

北部弁音声

 

南部弁音声

 

この続きはnoteもしくはブログから直接記事を購入して進めて下さい。内容はどちらも同じですが、ブログ版のほうがnote版よりもレイアウトが見やすく、音声ファイルもすぐに再生できるのでおすすめです。

ブログ版(480円←20%OFF!)

トマトの越日翻訳文セレクション vol.2

 

note版(600円)





コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください