ベトナム語には女性に対して使う形容詞や褒め言葉がたくさんあります。今回はその中でもベトナム人男性が抱く理想的で最高の女性を表す4語の言葉を紹介しましょう。
これはベトナム人女性への最高の褒め言葉としても使えますのでぜひ覚えておくといいでしょう。
合わせて読みたい
理想の女性は“công dung ngôn hạnh”な人?
最高のベトナム女性を形容する4つの言葉は“công dung ngôn hạnh”と言います。
4つの単語それぞれに女性への大切な意味が込められていますのでひとつひとつ見ていきましょう。
công【工】→献身的によく働き、器用に家事をこなすこと
côngは漢越では【工】で、nữ công【女工】の略です。女性の仕事である家事を懸命に一途にこなす女性を表します。
合わせて読みたい
dung【容】→姿形やふるまいがいつまでも美しくあること
dung【容】とは見た目やしぐさがキレイで美しい女性という意味です。このDungは単体でも女性の名前としてよく使われます。
ngôn【言】→言葉づかいが礼儀正しく、物腰の柔らかいしゃべり方をする
ngôn【言】は言動に礼儀があり、落ち着いてしなやかな喋り方をする女性を表します。
hạnh【行】→品行方正で、行儀の良い真面目な態度
hạnh【行】はモラル、道徳心を持ち、行いがきちんとしている女性を表します。
男系社会の名残の言葉
以上のことから“công dung ngôn hạnh【工容言行】”は「よく家事をこなし、外見が美しく、言葉遣いが丁寧で、品行方正な(女性)」という意味になります。
理想を色々とつめこみすぎてそんな女性本当にいるの?とツッコミたくなりますね。
実はこの言葉は昔の男性の「女性はこうあるべき」という観念に沿って作られた言葉です。
特にcôngの部分に「女性は家事を懸命にこなしてナンボ」というメッセージが込められているように感じます。
考え方が古くさくて、フェミニズム団体から抗議がきそうな言葉ですが、現在でもベトナム人女性を普通に褒める時に使いますので覚えておいて損はないでしょう。
ただし若者の中にはこの言葉を古風で時代遅れと感じ、言われることを好まない人もいます。なるべく年配の女性などに使ったほうがいいでしょう。
・em thật là công dung ngôn hạnh.
君は本当に「工容言行」だね。
※意味が長いので「工容言行」と略しています。
・phụ nữ VN ngày xưa phải công dung ngôn hạnh.
昔のベトナム女性は「工容言行」でなければならなかった。
まとめ
・công dung ngôn hạnh【工容言行】=よく家事をこなし、外見が美しく、言葉遣いが丁寧で、品行方正な(女性)
・参考
「cong-dung-ngon-hanh-la-gi」
https://linhhoangdinh.wordpress.com/2013/05/26/cong-dung-ngon-hanh-la-gi/
コメントを残す