vol.23 シンチャオはもうやめチャオ

ベトナム語で一番最初に習う挨拶の言葉「Xin chào」。実はこれも残念ながらベトナム人はあんまり使わない。これも tôiの時と同様に、誰に対しても使える反面、中立的であまり親しみを感じられないからだ。Xin chàoはベトナム語を習いたての外国人の挨拶みたいな印象も持つ。

「chào+二人称」が基本

ベトナム人が実際によく使う挨拶はchào anhやchào chịのように「chào+二人称」の形をとる。二人称は性別や年齢によって変化するので、対象となる相手の情報を示すことになる。つまり二人称を加えることによって、「あなたのことを具体的に認識していますよ」というかんじで相手により親しみを感じさせることができる。さらに「chào anh Nam」や「chào chị Thu」のように「chào+二人称+相手の名前」を言えばより親近感のある挨拶となる。

挨拶はすべて「chào+二人称」で

そしてこの「chào+二人称」は時間の区別なく、会うときや別れる時の区別もなく、いつでもどんな時でも使える便利で万能な挨拶の言葉なのだ。つまり日本語の「おはよう、こんにちは、こんばんは、さようなら」はすべて「chào+二人称」でまかなうことができる。

まとめ

普段の挨拶でXin chàoを使っている人は、さっさと「chào+二人称」の挨拶に切り替えよう。より実践的なベトナム語になり、ベトナム人ともっと親密になれるだろう。

Pocket

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です