定期購読マガジン「トマトのベトナム語学習ラボ」はこちら

vol.496 省略語スラング「sml」とは?

ベトナムの若者がネット上でよく使う有名なスラング「sml」を紹介します。smlはスモール、ミドル、ラージではないですよ。

まずsmlの”s”はsấpのことで、「うつ伏せになる」という意味です。対義語は「ngửa=仰向けになる」です。

次に”m”はmặtのことで、これは「顔」という意味ですね。

最後の”l”はluônもしくはlồnという強調表現で、どちらも日本語の訳出はないです。

関連記事
・vol.391 副詞「luôn」のコアと用法

ただし、lồnのもとの意味は女性器を表す非常に卑猥な表現なのでよほど仲が良い人でない限りチャットでも人前でも直接lồnは使わないほうがいいでしょう。スペルをそのまま書くと失礼になるのでl*nのように伏せ字で書くこともあります。

いずれにせよsmlはsấp mặt luôn / sấp mặt lồnのことで、直訳すると「頭から突っ伏してこける」となります。

画像

このようなこけ方は突然身によくないことが起きて、それが避けられない状態であることを表します。そこから転じて「ぶっ倒れてしまうほど程度が著しく高いこと、もしくはとんでもなく量が多いこと」を表します。

つまりsmlでは「めっちゃ~、死ぬほど~」といった意味になると考えてください。

例文

・Hôm nay anh làm việc nhiều lắm rồi, mệt sml.
今日はとてもたくさん仕事をしたので、めっちゃ疲れた。

・Bây giờ không có tiền mua đồ ăn rồi nên đói sml.
今食べ物を買うお金がないので、死ぬほど腹が減っている。

・Đừng đùa với người khác như vậy nữa, người ta chửi sml đó.
そんなふざけたことはもうやめなさい。めちゃくちゃバカにされますよ。

A : Mày đang làm gì đó?
あんた今なにしてる?
B : Tao đang học sml nè, đừng làm phiền tao.
今勉強につきっきりでヤバいから、俺の邪魔はしないでくれ。

・Hôm qua đi chơi sml, sáng nay mệt nên ngủ dậy muộn
昨日死ぬほど遊び過ぎて、今朝は疲れてて起きるのが遅かった。

ちなみにsmlはネット上だけでなく、実際の会話で口に出しても使えます。smlの読み方は” sờ mờ lờ ” です。ベトナム語の各アルファベットの読み方と同じです。日常会話で言うとベトナム人にウケますのでぜひ実践で使ってみてください。

関連記事
・vol.335 ベトナム語のアルファベットの読み方