cũngの位置に関するお約束の2つ目を紹介します。
まず次の文をベトナム語に訳してみて下さい。
1.彼も学生ではありません
2.私もその本を買った
1.は否定文なので否定の副詞khôngを使います。そのときkhôngとcũngの語順はどうなるのでしょうか?
không cũngですか、それともcũng khôngですか?
2.でも過去の副詞đãとcũngの順番はđã cũngでしょうか?それともcũng đãでしょうか?
ベトナム語はcũng以外にも主語の後(動詞の前)にくる副詞がたくさんあります。
それらの副詞がcũngと一緒に並んだときの語順はどうすればいいのでしょうか。
これもcũngの位置のルールをしっかりとおさえておけば簡単です。
cũngのルール② Vの前に置かれる他のあらゆる副詞に先行する
要するにこれは không, đã, sẽ, vẫn など動詞、形容詞の前にくるすべての副詞よりもcũngが先にくるということです。
だからcũng không, cũng đãの語順になります。
(答え)
1.anh ấy cũng không phải là sinh viên.
2.tôi cũng đã mua sách này rồi.
前回のルール①と合わせて覚えておけばもうcũngの位置で困ることはなくなるはずです。ぜひ頭に入れておいて下さい。
まとめ
cũngは動詞、形容詞の前にくる他のあらゆる副詞に先行する。
このCMSのfont family が変更できるようでしたら、ベトナム語の部分だけ「Arial」にするなどがオススメです。
声調がちゃんと表示されます。
ありがとうございます。フォントを改善いたしました。