vol.185 親戚関係の言葉

スポンサーリンク

最近ベトナム人向けの日本語ディベートクラスの開設や学生の日本語の宿題を手伝っていたりして、ニートのくせに色々忙しくてブログの更新が夜中になったり、早朝になったりバラバラですいません。また暇になればブログの更新も安定してくるはずです、たぶん。

さて、今回は親戚関係の名詞を紹介します。以前日常生活でよく使う人称代名詞(=親族名詞)をやりましたが、今回はその範囲を両親の兄弟姉妹とその夫や奥さんにまで広げてみたいと思います。

vol.39 これだけ覚えれば十分!! 「あなた」総まとめ

2016.11.23

ベトナム語の親戚関係の名詞は父方の親族と母方の親族の2つに大別できます。以下にまとめてみました。

父方の親族名詞

日本語 ベトナム語
(父の) 父 × 母  ông nội × bà nội
(父の) 兄 × その奥さん  bác × bác
(父の) 弟 × その奥さん  chú × thím
(父の) 姉 × その夫 (北部) bác × bác
(南部) cô × dượng
(父の) 妹 × その夫  cô × dượng

母方の親族名詞

日本語 ベトナム語
(母の) 父 × 母  ông ngoại × bà ngoại
(母の) 兄 × その奥さん (北部) bác × bác
(南部) cậu × mợ
(母の) 弟 × その奥さん  cậu × mợ
(母の) 姉 × その夫 (北部) bác × bác
(南部) dì × dượng
(母の) 妹 × その夫  dì × dượng

覚えづらい人は…

うーん、はっきりいって難しいですね。実はトマトもこの表をまとめるまで普通に忘れている単語もありました。両親の兄弟姉妹の夫や奥さん(おじ婿、おば婿)をベトナム語で何と呼ぶかなんてわからないですよね(たぶんベトナム人でも知らない人いると思う)。しかも南部と北部で単語が違うものもあるし、非常に覚えづらいです。

そんな人のために覚え方のコツがあります。それは自分の実際の親族を頭に思い浮かべながらベトナム語とリンクさせて覚えることです。幸いトマトの父と母はともに6人兄弟で親戚がたくさんいるので「みゆきおばさんはmợだな」という感じで実際の親戚の顔とベトナム語の名詞を合わせて覚えていました。

それでも覚えるのきついぜーって人は上の「その奥さん、その夫」の部分の単語は覚えなくてもかまいません。だってそんなに使わないし。
少なくとも両親の兄弟姉妹はベトナム語で何というかだけ覚えておきましょう。

まとめ

・親戚関係の名詞は自分の親戚を頭に思い浮かべながら覚えること。

Pocket

関連記事(一部広告含む)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です