ベトナム語にはrấtやlắm以外にも様々な程度を強める表現があります。
今回は日常でもよく使う、程度をかなり強める単語を3つ紹介したいと思います。
程度をかなり強める単語3選
cực kỳ
cực kỳは「極めて〜、究極的に〜」という意味で、形容詞の程度を著しく高めます。cực kìとも表記します。
cực kỳは名詞の前からも後ろからも修飾できる珍しい特徴を持ち、かつ日常会話でも公式的なスピーチなどでも使えるので大変使い勝手の良い単語です。
ベトナム人が力強く「クッ!キー!」と言うのを聞くと大変強調している様が伝わってきます。
- cực kỳ ngon=ngon cực kỳ
極めておいしい。 - nhà này cực kỳ đẹp=nhà này đẹp cực kỳ
この家はとてつもなくキレイ。
ちなみにcực kỳは漢越で【極奇】と書きます。
辞書にはkỳの漢越に【其】とか【期】の字をあてていますが、「非常に、はなはだ」という意味をもつ【奇】の漢字を使ったほうが自然です。
tuyệt (vời)
tuyệt (vời)は「きわめて〜、比べるものがないほど〜」という意味で、形容詞の程度を非常に高めます。
tuyệtは意味も使い方もcực kỳとほぼ同じで、名詞の前からも後ろからも修飾できます。
- ngon tuyệt(vời)=tuyệt ngon
めちゃおいしい。
※tuyệt vời ngonとは言いません。
- bài hát này tuyệt hay=bài hát này hay tuyệt (vời).
この歌はきわめて素晴らしい。
※tuyệt vời hayとは言いません。
形容詞にしかつかないことに注意しましょう。
tuyệt (vời)は単体でも使用可
tuyệt (vời)は単体でも「たいへんに、きわめて素晴らしい、サイコーな」という意味の形容詞にもなれます。
- thật là tuyệt vời
マジサイコー - vừa chạy xe vừa ngắm cảnh rất là tuyệt vời.
バイクで走りながら景色を眺めるのはとても素晴らしい。
ちなみにtuyệtの漢越は【絶】です。【絶】の字には「かけはなれる、きわまる」という意味があります。“絶頂”や“絶賛”の絶と同じです。
kinh khủng
kinh khủngは「恐ろしいほどに〜、驚くほど〜」という意味です。若者の話し言葉でよく使われます。
kinh khủngの漢越は【驚恐】です。驚き恐れる感じが字面から伝わってきますね。
- hôm nay trời nóng kinh khủng.
今日は恐ろしく暑い。 - anh ấy giàu kinh khủng.
彼は驚くほど金持ちだ。
まとめ
- cực kỳ=極めて〜、究極的に〜
- tuyệt (vời)=きわめて〜、比べるものがないほど〜
- kinh khủng=恐ろしいほどに〜、驚くほど〜
3つの意味を分けて覚えるのが面倒な人は「めちゃくちゃ〜」とまとめて覚えてもいいかもしれません。
コメントを残す