ベトナム語の彼、彼女などの三人称の作り方はみなさんも知っての通り、二人称に「ấy 」もしくは 「ta」をくっつけて、「二人称+ấy / ta」の形をとります。
まず基本的な二人称を知っていないと三人称を作ることすらできません。二人称がまだ完璧でない人は以下の記事を参考にして下さい。
anh ấyとanh taのちがい
ベトナム語で「彼」はanh ấyもしくはanh taと言います。anh ấyとanh taの違いは何なのでしょうか??
基本的な意味は同じです。ほとんど変わりません。しかし、anh ấyとanh taをベトナム人が聞いたとき、anh ấyは親しみを感じ、anh taはややよそよそしい感じを持ちます。
これはấyとtaのもともとの意味を考えてみればわかります。
ấy→身近
ấyはもともと「それ、その」という意味の指示詞です。「それ、その」は聞き手に近い場所や方向、直近の話題を指したりすることができます。
よってanh ấyは話し手と聞き手に共通のような身近なイメージとしての「彼」となります。
・anh ấy cũng là bạn của tôi.
彼も私の友達です。
ta→疎遠
一方でtaはもともと「他人」という意味を持っています。「người ta=人々、他人」という言葉が有名です。
つまりanh taを使った場合は自分とはあまり関係のないやや距離を置いた「彼」となります。
・anh ta đi vòng vòng thành phố
彼は街をウロウロしていたよ。
まとめ
・「二人称+ấy」で身近、「二人称+ta」で疎遠の三人称。




![vol.258 [トマトのダークツーリズム案内] 僧侶の焼身自殺跡地](https://vietomato.com/wp-content/uploads/2017/07/IMG_20170726_130045-150x150.jpg)

![vol.80 [看板から学ぶ] cầm đồは質屋](https://vietomato.com/wp-content/uploads/2017/01/IMG_20161027_151855-150x150.jpg)














コメントを残す