vol.53 漢越と純粋ベトナム語のハーフ!?

   

150315ten_ways_to_make_change-thumb-640x360-85256

ベトナム語には、もともと漢語に由来するが、場所や人の移り変わりや時の流れなどによって変化した「元漢越」のような単語が存在する。

そういった正式な漢越の体系から外れた漢越の亜種のようなものを専門用語で「俗漢字音」や「訛音(かおん)」と言う。

たとえばxe máy(バイク)やxe buýt(バス)などの車両の総称に使うxe【車】という単語は正統な漢越ではない。xeは漢越のxa【車】が変化した俗漢字音である。

またxin chàoのxinもthỉnh【請(セイ)】がなまった元漢越である。

このように一見純粋ベトナム語に見えるが実はもともと漢越だったという単語は他にもいっぱいある。

俗漢字音の例

俗漢字音  もとの漢越
tuổi(〜歳) tuế【歳】
ngoài(外の) ngoại【外】
mũ(帽子) mạo【帽】
cám(感じる) cảm【感】
qua(過ぎる) quá【過】

このような俗漢字音レベルまでくるとこれらがもともと中国からの漢語由来だと意識しているベトナム人は皆無に近くなる。

そして俗漢字音まで含めたら漢語由来のベトナム語の比率はもっと上がる。ベトナム語と漢語は切っても切り離せない関係だと言っても過言ではないだろう。

まとめ

俗漢字音も漢越の一種としてとらえておこう。

Pocket

 - 漢越