ベトナム語にはもともと漢語に由来するが、
そのような正式な漢越語の体系から外れた亜種のようなものを専門用語で「俗漢字音」や「訛音(かおん)」と言います。
たとえばxe máy(バイク)やxe buýt(バス)
またxin chàoのxinもthỉnh【請(
俗漢字音の例
俗漢字音 | もとの漢越語 |
tuổi(〜歳) | tuế【歳】 |
ngoài(外の) | ngoại【外】 |
mũ(帽子) | mạo【帽】 |
cám(感じる) | cảm【感】 |
qua(過ぎる) | quá【過】 |
このような俗漢字音レベルまでくるとこれらがもともと中国からの漢語由来だ
まとめ
俗漢字音も漢越語の一種としてとらえておきましょう。
トマトさん初めまして。
以前から読ませていただき、いろいろと教えていただいておりますが、コメント初めてです。
私はベテランのベトナム語初学者ですが、新しい語に出会う度に漢越語ではないかと思うと、
必ずオンラインの漢越辞典で調べています。漢越語で無かった場合でも、音が似通っていることから、
どう考えても元々は漢越語だろうと思うこともたびたびあります。
上記記事に挙げておられない語では、例えばtúi「袋」。漢越音ではđạiですが、広東語のdoi6に
非常に近いです。
ところで、例えばオンラインでTừ điển Hán Nôm等を見ると、Âm Hán Việt「漢越音」の他に
Âm Nômが表示されていますが、これはベトナムの「俗漢字音」と考えてよいのでしょうか?
尚、記事中の漢字では「請」と「歳」以外の俗漢字音はÂm Hán Việtに記載されています。
※上記コメント中の最後の文章を下記の通り訂正します。
尚、記事中の漢字では「請」と「歳」以外の俗漢字音はÂm Nômに記載されています。