漢越でわかる地名のいろいろ
ベトナムの地名の多くは漢越で表すことができます。
例えばベトナムの首都ハノイは漢越にするとHà Nội【河内】となります。これはハノイの場所が紅(ホン)
また、世界遺産のハロン湾を漢越にするとHạ Long【下龍】となります。この漢越の由来はその昔、
※ハロン湾の写真
他にも漢越に直せるベトナムの地名はたくさんあります。
ベトナムの地名の漢越例 ※由来を考えてみよう!!
日本語 | ベトナム語 | 漢越 |
ハイフォン | Hải Phòng | 【海防】 |
ホイアン | Hội An | 【会安】 |
ティエンザン | Tiền Giang | 【前江】 |
タイニン | Tây Ninh | 【西寧】 |
ソンラ | Sơn La | 【山羅】 |
地名の漢越を調べるとカタカナ表示だけでは見えなかったおもしろ
漢越でわかる人名のいろいろ
実はベトナム人の名前も漢越に直すことができます。
ベトナム人の名前は通常[名字+ミドルネーム+名前]
例えば有名なHồ Chí Minh(ホー・チ・ミン)さんを漢越にすると【胡志明】になります。
またベトナムの首相のNguyễn Xuân Phúc(グエン・スアン・フック)首相も漢越にすると【
ベトナム人の名前の漢越例
〈男性〉
・Nguyễn Văn Long【阮文龍】
・Lê Quốc Thanh【黎国清】
・Phạm Đức Huy【笵徳輝】
〈女性〉
・Nguyễn Thị Ngọc【阮氏玉】
・Vũ Thanh Thúy 【武清翠】
・Bùi Xuân Hoàng Anh【裴春黄英】
基本的にベトナム人は自分の名前の漢越を知らないので相手の名前を漢字で書い
日本人の名前もベトナム語に変換可
ベトナム人の名前は漢越に変換できます。
例えば名前が「山田太郎」の場合、それぞれ漢越に直すと以下のようになる。
【山】➔Sơn
【田】➔Điền
【太】➔Thái
【郎】➔Lang
「山田太郎」をベトナム語に直すと「Sơn Điền Thái Lang」です。こうすると結構ベトナム人ぽい名前になりますね(
実際に自己紹介で名前を言うときに、「
<参考> 自分の名前をベトナム語にしてみよう
下のリンクは漢字をベトナム語に変換してくれるサイトです。
※名前がひらがなやカタカナの人はあてはまる漢字を自分で作ってから入力しよう。
やり方
漢字を入力(1文字ずつ)してTra Hán Việt(漢越を検索)を押す。
コメントを残す