発音テキスト販売中!!

vol.458 原因系前置詞 do / tại / nhờ / vì




後ろに名詞を置いて〈原因・理由〉を表す前置詞であるdo / tại / nhờ / vìをそれぞれ紹介します。

do=〜によって、〜が理由で

doは「〜によって」という一般的な原因・理由を述べる時に使います。doは漢越語で【由(ユウ)】です。

例文

・Bây giờ vé máy bay mắc do (sắp) tết.
現在テト(旧正月)によって飛行機チケットが高くなっている。

・khách sạn ven biển bị ảnh hưởng nhiều do bão.
海岸沿いのホテルは台風によって多大な影響を受けた。

・hôm nay đường rất đông người do lễ hội.
今日はお祭りにより、道に人があふれている。

tại=~のせいで

tạiは「〜のせいで」という意味で、主にネガティブで悪い原因や理由に使います。

例文

・em bị ngã tại anh.
私はあなたのせいで転んだ。

・bị nhiễm vi rút tại chủ quan.
油断したせいでウイルスに感染してしまった。

・em không khoẻ tại thời tiết lạnh.
寒い天気のせいで元気ではない。

また、tạiは「〜で、〜に」と言う意味で、場所を表す前置詞の用法でもよく使います。

vol.51 「ở」と「tại」の違い

nhờ=~のおかげで

nhờは「~のおかげで」という意味で、主にポジティブな理由や原因に使います。さきほどのtạiとは意味が対照的になります。また、nhờ có〜という言い方もできます。

例文

nhờ có thầy ấy, anh giỏi tiếng Việt rồi.
あの先生のおかげで、ベトナム語が上達しました。

・anh ấy thành công nhờ nỗ lực mỗi ngày.
彼は毎日の努力のおかけで成功した。

nhờ trời, mọi việc đã ổn rồi.
おかげさまで、うまくいっています。
※ trời=神様なので、nhờ trời=神様のおかげで→おかげさまで、となります。

vol.329 「おかげさまで」は2語のベトナム語で?

vì=~ために

vìは「〜ので、〜から」などの理由や原因を表す接続詞としてよく使われますが、vìの後ろに抽象的で価値のある名詞を置くと「〜のために」という意味になります。

この場合の「〜のために」には〈壮大な、尊い目的・原因〉のために自己犠牲を伴って達成しようとするニュアンスを持ちます

vol. 354 「〜ために」のいろいろ ~để, cho, vìの違い~

vol.286 [看板から学ぶ] 目的のvì

例文

・anh ấy học nhiều tương lai.
彼は将来のためにたくさん勉強している。

・họ hy sinh tổ quốc
彼らは祖国のために犠牲となった。

・hãy phân loại rác một môi trường xanh-sạch-đẹp.
青くキレイで美しい環境のためにゴミを分別しよう。

vol.301 [看板から学ぶ] 環境を守るためには??

まとめ

do / tại / nhờ / vìの後ろに名詞を置くと〈原因・理由〉を表すことができます。それぞれの違いを理解し、使い分けられるようにしておきましょう。

  • do=〜によって、〜が理由で〈一般的な原因・理由〉
  • tại=~のせいで〈ネガティブな原因・理由〉
  • nhờ=~のおかげで〈ポジティブな原因・理由〉
  • vì=~ために〈壮大な目的・原因〉





コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください