定期購読マガジン「トマトのベトナム語学習ラボ」はこちら

vol.480 「食材、食べ物、料理」を表す単語のいろいろ

ベトナム語には「食材、食べ物、料理」という意味を表す単語が実はたくさんあります。それぞれどう違うのか見ていきましょう。

①lương thực【糧食】=食糧、食材

米、芋、麦、とうもろこしなどの保存がきく穀物や主食のもととなる食べ物を表す総称的な言い方です。加工前の食糧、主食ということになります。

例文

・Trong kho hết lương thực rồi.
倉庫の食糧がなくなった。

・Khoai lang là lương thực rất phổ biến trên thế giới.
さつまいもは世界でとてもポピュラーな主食だ。

②thực phẩm【食品】=食料、食品

肉、魚、卵、野菜など料理として加工するための食品全般を表す総称的な言い方です。①のlương thựcが主食のもとを表すのに対し、thực phẩmは副食のもととなる食材を指します。

また、それらを組み合わせたlương thực thực phẩmという熟語もあります。

例文

・Tôi đang làm ở công ty thực phẩm.
私は食品会社で働いています。

・Ở Việt Nam, an toàn vệ sinh thực phẩm là một trong những vấn đề quan trọng nhất.
ベトナムでは食の安全が最も重要な問題の一つである。
※an toàn vệ sinh thực phẩm=食の安全、食品の安全性

バインミーはlương thựcなのか?

2021年7月に、コロナ禍による社会隔離政策中のニャチャン市である事件が話題になりました。当時ニャチャン市では不要不急の外出は禁止で、生活必需品の買い物はOKでした。

そしてある男性がバインミー(パン)を買った帰りに公安に止められ、「bánh mì không phải là lương thực=バインミーは(生活に欠かせない)食糧ではない」として不要不急の外出にあたり、違反をくらったという話です。

確かにバインミーは小麦を加工した食べ物ですので、言葉の定義上バインミーはlương thựcではありません。しかしバインミーは主食として食べられ、保存もできるのでコロナ禍の生活には欠かせない食べ物と考えるのが普通です。

結局ニャチャン市側が誤りを認め、男性に謝罪したとのことです。

参考
https://m.baochinhphu.vn/story.aspx?did=438956

③thức ăn=食べ物

人間や動物が生きるために動物や植物から得る食材及び食べ物全般を表す最も広い概念の単語です。さきほどのlương thực thực phẩmの意味もすべて含みます。調理済みの料理でもそのままの食材でも口に入れるものなら何でもthức ănだと思ってください。

ただし、thức ănは調理済みの食べ物の場合は主食ではなく、おかずの総称として使うことが多いです。

また、thức ănは重い声調(thực)ではなく上がる声調(thức)ですので発音にも注意してください。

例文

・Nhiều người trẻ thích ăn thức ăn nhanh.
多くの若者はファストフードを食べるのが好きだ。
※thức ăn nhanh=ファストフード

・Ở đây bán nhiều loại thức ăn cho chó mèo.
ここにはたくさんの種類のペットフードが売られている。

④đồ ăn=食べ物

人間がそのまま食べるもの、あるいは調理済みの食べ物を指す総称的な単語です。③のthức ănとほぼ同じ意味ですが、thức ănは人間と動物両方に使えるのに対し、đồ ănは人間のみに使える少し丁寧な言い方です。

なぜならđồという単語そのものが、人間が日常生活で何らかの目的のために作った「もの」という意味だからです。そのđồにăn(食べる)がついただけですので、人間が作り、食べるための「食べ物」ということになるわけです。

例えば「私はベトナムの食べ物が好きです」という文をつくる場合

⭕Tôi thích đồ ăn Việt Nam.

ならokですが、

❌Tôi thích thức ăn Việt Nam.

は不自然となり言いません。

例文

・Huế có nhiều đồ ăn cay.
フエは辛い食べ物がたくさんある。

・Chị đã đặt đồ ăn online chưa?
オンラインで食べ物を予約しましたか?

⑤món ăn=料理、ごはん

食べ物をよりおいしく、安全に食べるために一定のやり方に沿って調理された「料理」という意味です。相手にもてなす要素もあるため、thức ănやđồ ănよりもフォーマルな言い方ととらえることもできます。

例文

・Em giỏi nấu món ăn gì nhất?
一番の得意料理は何ですか?

・Cháo là một món ăn sáng của người Việt.
おかゆはベトナム人の朝ごはんである。

①~⑤までのポイント整理

①~⑤までの単語はどれも意味が似通っており、ややこしいので「焼き魚定食」の説明を例にわかりやすく整理すると以下のようになります。

焼き魚定食(món ăn)は炊いたごはん(đồ ăn)と焼き魚(thức ăn)から成り、それらは米(lương thực)と魚(thực phẩm)をもとに作られている。

⑥bữa ăn / bữa cơm=食事

bữa ăn及びbữa cơmは一回一回の規則的な「食事」という意味です。料理や食材そのものを指すわけではなく、日々習慣的に何かを食べるという意味での「食事」という意味で使います。bữa ănは飲み物も含みます。

例文

Bữa ăn ngày hôm nay ngon hơn mọi ngày.
今日の食事はいつもよりおいしいです。

・Em nên ăn 3 bữa cơm một 1 ngày.
一日三食食べたほうがいいですよ。

⑦nguyên liệu=原材料

nguyên liệuは食べ物に加工・調理等が一切加えられていない自然のままの状態の「食材、原材料」という意味です。もととなる物から形を変えて別の製品を作ることを前提に使われます。主に料理のレシピに出てくる材料やスパイスを表します。

また、nguyên liệuは食べ物だけでなく、工業製品等の加工前の「原料、材料」という意味でも使います。

例文

Nguyên liệu của món ăn này là gì?
この料理の原材料は何ですか?

Nguyên liệu làm bánh mì là bột mì.
バインミーの原料は小麦粉です。

⑧mồi=エサ

mồiは生き物をおびき寄せて捕まえるための「エサ」という意味で使います。主に魚釣りで使います。

例文

Mồi câu cá sông ở Nhật bán ở đâu?
日本の川釣りのエサはどこで売ってますか?

まとめ

どれも意味が似ていてややこしいですが、表面上の意味に表れない中身の違いを比較しながら覚えましょう。

①lương thực=(主食のもととなる)食糧
②thực phẩm=(副食のもととなる)食品
③thức ăn=(人間・動物、あらゆるものが口にする)食べ物
④đồ ăn=(人間が作り、口にする)食べ物
⑤món ăn=料理
⑥bữa ăn / bữa cơm=(規則的な)食事
⑦nguyên liệu=原材料
⑧mồi=エサ