程度を強める表現といったら「とても」という意味のrấtやlắmなどが有名です。
しかしベトナム語にはそれ以外にもまだまだたくさんの程度を強める言い方があります。
以前やったものでいえば「vãi=ヤバイ」などがそうです。
今回は“〜 ơi là 〜”という表現を紹介します。
〜 ơi là 〜=〜ったらありゃしない
“〜 ơi là 〜”の形で、その程度が非常に高いことを表すことができます。
日本語では「〜ったらありゃしない」とか、「めちゃめちゃ〜」といった意味になります。
〜の部分には同一の形容詞が入ります。
・ngon ơi là ngon
おいしいったらありゃしない
・hiền ơi là hiền
優しくてたまらない、めちゃめちゃ優しい
・dễ thương ơi là dễ thương
かわいいったらありゃしない
ただしvui vẻやxinh xắnのような双音節(=頭子音または末子音の音が同じ2語で構成された言葉)の形容詞は入れることができません。
なぜなら双音節語そのものに強調の役割が入っているので ơi là の形で再び強調することはできないからです。
〇 vui ơi là vui
✖ vui vẻ ơi là vui vẻ
ơi làって何?
このơiは有名なフレーズであるtrời ơiのơiと同じパターンだね。
まとめ
・〜 ơi là 〜=〜ったらありゃしない
・繰り返しは強調の証