vol.212 cũngの位置のお約束①

スポンサーリンク

cũngは「〜も」という意味として非常によく使う単語です。意味は知っている方も多いと思いますが、cũngの文中での位置に関してしっかりと理解しているかたはまだ少ないです。

例えば

①今日は私学校へ行きます
②私は今日学校へ行きます

これらの文をベトナム語に訳してみて下さい。

①、②の文でcũngの位置がそれぞれどこにくるかすぐにわかりますか?

この質問にすぐ答えられないようではまだcũngに関しては理解が足りないと考えたほうがいいでしょう。

ただcũngの位置に関してのルールを知ってさえいれば上記の質問にはすぐに答えられるようになります。安心して下さい。

お約束①cũngは必ず主語の後ろにくる

cũngは必ず主語の直後にきます。それ以外の位置はありえません。

さきほどの①今日は私も学校へ行きます。と②私は今日も学校へ行きます。の文の主語は両方とも「私」ですね。

なので両方の文ともにベトナム語は「 hôm nay tôi cũng đi học」となります。つまりこの1文で2通りの日本語訳ができるというわけです。どちらの訳になるかは文脈で決定します。

②の文に「私は今日も〜」とあるので語順を「hôm nay cũng tôi〜」としないで下さい。主語はあくまでもtôiなので必ずtôi cũngの語順となります。

※主語が省略されて「hôm nay cũng đi học=今日も学校へ行きます」という文は作れます。主語はhôm nayではなくただ主語が省略されているだけなので注意して下さい。

まとめ

・cũngは主語の直後に置かれ、それ以外の位置にくることはない。

・hôm nay tôi cũng đi họcは「今日は私も学校へ行きます」と「私は今日も学校へ行きます」の2パターンの日本語訳が作れる。

Pocket

関連記事(一部広告含む)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です