vol.224 hầu nhưの後には「all or nothing」!?
前回hầu như không〜で「ほとんど〜ない」をやりましたが、今回はkhôngがない場合のhầu như〜の用法を勉強してみましょう。たしかに「hầu như〜」で「ほとんど〜である」となりますが、後ろの「〜」の部分にくる言葉にいくつかの決まりがあります。
パターン表現(構文)前回hầu như không〜で「ほとんど〜ない」をやりましたが、今回はkhôngがない場合のhầu như〜の用法を勉強してみましょう。たしかに「hầu như〜」で「ほとんど〜である」となりますが、後ろの「〜」の部分にくる言葉にいくつかの決まりがあります。
文法知っているとちょっと得する表現「hầu như không〜」を紹介します。意味は「ほとんど〜ない」です。
雑談Bây giờ là 10.6.2017 rồi. Rất tiếc là Cà Chua chẳng thấy thay đổi gì về vấn nạn rác thìa ở Sài Gòn. Người Việt vẫn còn vứt rác vô trách nhiệm trên đường, chưa xử lý rác công phu, không suy nghĩ gì về người khác và nhân viên vệ sinh môi trường...
読解また新コーナーです。ベトナムにある日本の有名マンガのセリフを抜粋して、ベトナム語の読解分析と単語や文法の解説などをやっていくコーナーです。語学の勉強は単調でつまらない作業になりがちです。ここでは少しでも楽しく、ためになるようなベトナム語を紹介できたらなと思います。
パターン表現(構文)ベトナム語にも二重否定はあります。日本語のかんじからして、ベトナム語に直すとなんだか文が複雑になりそうですが作り方は非常に簡単です。 ベトナム語の否定の基礎を知っていれば誰でもすぐに二重否定の構文を作れちゃいます。
コアベトナム語を少しでも勉強したことあるなら誰でも知ってる単語củaですが、ほとんどの人は「A của B=BのA」とか「của=〜の」と覚えているかと思います。しかし「của=〜の」と暗記しているだけでは不十分で、本質を捉えきれていません。củaのコアをちゃんとおさえ、なぜ「〜の」という意味になるのか考えてみる必要があります。
翻訳ニュース翻訳第三弾です。
○○はベトナム語で?ベトナム語ではニート、無職のように労働に従事していないことを「vô công rồi nghề」と言います。これは慣用的な言い方です。
慣用句「ở hiền gặp lành」という慣用句を紹介します。これはどういう意味でしょうか?
文法これ、その、あそこ、どこなどのベトナム語の指示詞をまとめて紹介します。
文法昨日の続きです。cũngの位置に関するお約束の2つ目を紹介します。
文法cũngは「〜も」という意味として非常によく使う単語です。意味は知っている方も多いと思いますが、cũngの文中での位置に関してしっかりと理解しているかたはまだ少ないです。
単語nhàは「家」という意味としてかなり序盤に勉強する超基本単語です。しかし実はnhàには「家」という意味以外で使う主な用法があと2つあります。
単語1つのベトナム語に複数の漢越を持つ「同音異義漢越語」を紹介するコーナーです。第四弾は「đồng」です。
○○のいろいろベトナムは「船」と縁が深い国です。ベトナムの東側はすべて海に面しており、海岸線の長さは実に約3500kmにも及びます。また、北は紅河デルタ、南はメコンデルタを中心に数多くの河川が国中を流れています。ベトナムにおいて海や川をわたる船はベトナム人の生活と切っても切り離せません。今回はベトナムにある様々な種類の船を紹介したいと思います。
○○はベトナム語で?わかりそうでわからない、とっさに出てこないベトナム語を紹介するコーナーです。「サイテー」と「サイコー」はベトナム語でどのように表現するのでしょうか?
参考書にない表現ベトナムの若者がよく使う「ナウい」表現を紹介します。てかナウいって言葉自体がもう全然ナウなかんじじゃないね。さて、今回は「không phải dạng vừa đâu」という言い回しを紹介します。
翻訳ニュース翻訳第二弾です。読解の勉強などにお使い下さい。最後にはトマトのコメントもあるので見てね。
○○はベトナム語で?「モテる」とは「異性からもてはやされる、人気がある」という意味です。これはベトナム語でどう表現するのでしょうか。ベトナム語には「モテる」の直訳的な言い方はありません。「モテる」の意味に近い言い方があるだけです。今回はその近い意味3パターンを紹介します。
単語「〜を誇りに思う」はベトナム語で「tự hào về〜」と言います。ではなぜ tự hào vềが「誇りに思う」という意味になるのか知っていますか?これもやはり漢越がヒントになります。