「ほとんど〜ない」はベトナム語で「hầu như không〜」といいます。どのように使うのか見ていきましょう。
hầu như không〜
hầuだけでも「ほぼ、ほとんどの」という意味があります。それにnhư【如(ニョ)】がくっついて、「hầu như〜=ほとんど〜である」となります。
nhưは「hình như〜=〜のようだ」や「có vẻ như〜=〜みたいだ」などさまざまな文法表現で出現しますね。ただこういったパターン表現で出てくる時のnhưはそこまで大きな意味はありませんので飾り程度に思っておいて下さい。今回のhầu như〜の場合もそうです。
そのhầu nhưに否定のkhôngが後に置かれて、「hầu như không〜=ほとんど〜ない」となります。〜の部分には形容詞や動詞がきます。
ポイントは語順です。 không hầu như〜とkhôngを先に置かないで下さい。日本語と同じ語順になるということを覚えておきましょう。
・tôi hầu như không có tiền.
私はほとんどお金を持っていない。
・tối qua, hầu như không ngủ được.
昨晩、ほとんど寝られなかった。
・mình hầu như không biết tiếng Việt.
自分はほとんどベトナム語を知りません。
まとめ
・hầu như không〜=ほとんど〜ない
・語順に注意
コメントを残す