「ごめんなさい」はベトナム語でxin lỗiです。みなさんが最初に習う初歩のベトナム語のフレーズですね。
ではその「ごめんなさい」の上位互換である「申し訳ございません」はベトナム語で何ていうか知っていますか?
「申し訳ございません」のいろいろ
「申し訳ございません」はxin lỗiの度合いを高めたり、敬意を足す表現を付け加えればいいだけなので、表現自体はそんなに難しくはありません。
しかしその分色々なバリエーションの言い方ができます。
以下の表現はすべて日本語で「申し訳ございません」と訳せます。好きなものを選んで使ってみて下さい。
①rất xin lỗi
「rất=とても」を使った一番簡単な言い方です。直訳すると「とてもごめんなさい」となります。
②thực sự xin lỗi
thực sự【実事】は「実に、本当に」という意味で、直訳すると「本当にごめんなさい」となります。
③thành thật xin lỗi
thành thật【誠実】は「誠実な、誠意のある」という意味で、直訳すると「誠にごめんなさい」となります。
④chân thành xin lỗi
chân thành【真誠】は③のthành thậtと似ていて「誠実な、心から」という意味です。直訳すると「心からごめんなさい」となります。
chân thành cảm ơnで「心からありがとう」という使い方もできます。
⑤trân trọng xin lỗi
trân trọng【珍重】も敬意を加える表現で、trân trọng+Vで「謹んでVする」という意味になります。直訳すると「謹んでごめんなさい」です。
※④chân thànhの“chân”と⑤trân trọngの“trân”を混同しないように気をつけて下さい。
まとめ
「申し訳ございません」はベトナム語で色々な言い方があります。好きなものを選んで使ってみましょう。
コメントを残す