cũngは「〜も」という意味の〈同一性〉を表す副詞として初歩で必ず習う単語です。知っている方も多いでしょう。
しかし実はcũngにはもうひとつ重要な〈譲歩〉という用法があります。
〈譲歩〉のcũngはベトナム人も日常会話で当たり前のように使う表現にも関わらず、ベトナム語の参考書などにはほとんど明記されていない用法です。この機会にぜひ覚えておきましょう。
〈譲歩〉のcũng
〈譲歩〉の cũngは 「〜でも」という意味で、自分の主張を弱めて相手の意見を受け入れる用法です。下の例文を見てください。
A : kiểu tóc này đẹp không?
この髪型きれい?
B : cũng đẹp
まぁきれいだよ。
cũng đẹpと言うと、実際にはそこまでキレイだとは思ってないけど、相手の主張をある程度受け入れて、キレイだと言っているにすぎません。
このように言うと相手によってはあまり良くない印象を持つ場合もあるので使う際には注意が必要です。
また、逆接の接続詞と組み合わせて「〜だけれども、〜であろうとも」という意味にもなります。
・Dù có gặp khó khăn, tôi cũng sẽ cố gắng.
困難があろうとも、私は頑張ります。
cũngはnhưng以下の文中に置くことに注意して下さい。
置く位置は〈同一性〉を表すcũngの時と同じで、動詞、形容詞の前にくるすべての副詞よりもcũngが先に来ることに気をつけましょう。
その他の例
・mình đi lúc 8 giờ sáng cũng kịp.
出発は8時でも間に合うよ。(もっと早い時間に行ってもいいが、8時でも大丈夫だよ)
・làm như vậy cũng được.
そうしても別にいいよ。
・suy nghĩ như em, cũng không tốt đâu.
君みたいな考えはあまり良くないよ。(không tốtよりもcũng không tốtと言ったほうが程度を少し弱めた表現になる)
丸ごと覚えよう! 「疑問詞+cũng được」
譲歩のcũngでよく使う定型表現として「疑問詞+cũng được」があります。自分の主張をゴリ押しせず、相手に決定権を委ねる時によく使います。丸ごと覚えてしまいましょう。
何でもいい
・lúc nào cũng được.
いつでもいい
・đâu cũng được.
どこでもいい
・ai cũng được.
だれでもいい
・sao cũng được.
どうでもいい
※cái gì cũng đượcよりもやや投げやりな表現
・bao nhiêu cũng được.
いくらでもいい
まとめ
- 〈譲歩〉の cũngは 自分の主張を弱めて相手の意見を受け入れる用法である。
- 逆接の接続詞と組み合わせて「〜だけれども、〜であろうとも」という意味にもなる。
- 「疑問詞+cũng được」は定型表現として覚える。
- 日本語では〈同一性〉を表す「〜も」と〈譲歩〉の「〜でも」の表面上の意味が似ているので注意が必要。
コメントを残す