日本語の「〜してしまいました。」はベトナム語でなんと言うかすぐにわかりますか?
「〜してしまいました。」はベトナム語では「đã V~xong rồi」と「V~mất rồi」の2パターンの言い方があります。それぞれ見てみましょう。
「〜してしまいました。」の言い方 2パターン
①〈完了・成立〉đã V~xong rồi.
ある動作が完了したり、全部終わったことを示す「〜してしまいました」はベトナム語では「đã V~xong rồi」を使います。xongの代わりにhếtを用いてもかまいません。
・tôi đã ăn cơm xong rồi.
もうごはんを食べてしまいました。
・tôi đã làm bài tập hết rồi.
宿題を全部やってしまいました。
②〈後悔・残念・消失感〉V~mất rồi.
Vの後にmấtを置くと、Vが無意識のうちに行われ話し手の〈後悔・残念・消失感〉を表すことができます。
実はこの用法は以前mấtのコアを紹介する時にも少しやりました。
・tôi đến trễ mất rồi.
遅刻してしまいました。
・tôi quên tiếng Nhật mất rồi.
日本語をすっかり忘れてしまいました。
・chưa làm bài xong mà ngủ mất rồi.
まだ宿題が終わってないのに眠ってしまった。
まとめ
「〜してしまいました」はベトナム語では「đã V~xong rồi」と「V~mất rồi」の2つの言い方がある。
コメントを残す