定期購読マガジン「トマトのベトナム語学習ラボ」はこちら

vol.477 接続詞 càng A càng B / vừa A vừa B / ko những A mà còn Bの違い

動画版はこちら↓

ある程度勉強を進めると必ず出てくる中級レベルの定型構文のポイントを紹介します。丸暗記ではなく、なぜそういう意味になるのかまで考えると定着しやすくなります。

càng A càng B〈条件増加〉「AすればするほどBになる」

càng A càng Bは「AすればするほどB、AすればますますBになる」という意味で〈条件増加〉を表します。つまりAという条件が加わるとBも自然と増加することを表します。

例えば

・Công việc này càng sớm càng tốt.

この場合、「sớm=早い」という〈条件〉がつくと「tốt=良い」ことが〈増加〉するということになるので「この仕事は早ければ早いほど良い」という意味になります。

他にも

・Sách này càng đọc càng thích.

この場合、読む動作という〈条件〉をする度に好きという状態が合わせて〈増加〉するということになるので「この本を読めば読むほどますます好きになる」という意味になります。

この構文の典型的なパターンは「S + càng V¹~ càng V²…」の形で、Vには動詞や形容詞(のかたまり)がこれます。 V¹とV²を結ぶ接続詞として考えるといいでしょう。
ちなみにcàngは「一緒に」という意味のcùng【供】が変化した言葉だと考えられます。

例文

・Tôi càng ngồi làm việc lâu càng đau lưng.
座って仕事をすればするほど背中が痛くなる。

・Anh càng học tiếng Việt nhiều càng nhanh giỏi.
ベトナム語をたくさん勉強すればするほどすぐに上手くなります。

・Đường này càng mưa to càng nguy hiểm.
この道は大雨が降るほど危険になる。

・Chúng ta (càng) ngày càng nhớ nhau.
私たちは日に日に恋しくなります。

※「(càng) ngày càng V=日に日にVする、しだいにVする」という言い方もよく使うので覚えておきましょう。

vừa A vừa B〈同時並行〉「AしながらBする」

vừa A vừa Bはさきほどのcàng A càng Bと使い方も意味も似ていますが、その本質は全く異なります。

vừa A vừa Bは「AしながらBする、AでありBである」という意味で、〈同時並行〉を表します。

もともとvừaのコアは〈かみあう〉で、物や性質がピッタリ組み合わさり、ずれないでうまくあてはまっているという本質を持っています。

よってvừa A vừa BはAとBが〈かみ合っている〉ことから、動作や性質が〈同時並行〉的に表されることになります。だから「AしながらBする」という訳になるわけです。

また、vừaには〈かみあう〉というコアから「ちょうどよい具合の、普通の、満足する」などの意味もあります。

また、A, Bの部分には動詞、形容詞、名詞を置くことができます。使用できる品詞の範囲が広いのが特徴です。先ほどのcàng A càng B構文は名詞は置けませんでしたが、vừa A vừa Bでは名詞を置くこともできます。

例文

・Nhà hàng này vừa ngon vừa rẻ.
このレストランはおいしくて安いです。

・Bác ấy vừa (là) bác sĩ vừa (là) luật sư.
彼は医者でもあり、弁護士でもあります。

・Tôi cảm thấy vừa vui vừa buồn.
私は嬉しくもあり、悲しくも感じた。

※vừa A vừa Bでは最後の例文のように意味的に対立する単語も置くことができます。

không những A mà còn B〈追加強調〉「Aだけでなく(さらに)Bも」

không những A mà còn Bは「Aだけでなく(さらに)Bも」という意味で〈追加強調〉を表す構文です。日本語訳からわかるように、Bという要素を加えて強調するので、Bに焦点が当てられる構文です。

vừa A vừa Bの時と同様にA, Bの部分には動詞、形容詞、名詞を置くことができます。

また、この構文はnhữngをchỉに変えても、cònをcảに変えても意味は同じです。まとめると以下の形になります。

・không những(chỉ) A mà còn(cả) B=AだけでなくBも

この場合のnhữngやchỉは「~だけ」という限定を表し、mà, còn, cảは「~(まで)も」という追加を表します。

例文

・Anh ấy không những đẹp trai mà còn tài giỏi.
彼はイケメンなだけでなく、有能でもある。

・Trái cây Việt Nam không những rẻ mà còn tươi nữa.
ベトナムの果物は安いだけでなく新鮮だ。

Không những trẻ nhỏ mà cả người lớn cũng thích bánh này.
子供だけでなく、大人もこのおかしが好きです。

また、「không những A mà còn B」と同じ意味の構文は「cả A lẫn B」や「đã A lại còn B」があります。

まとめ

  • càng A càng B〈条件増加〉「AすればますますBする」
  • vừa A vừa B〈同時並行〉「AしながらBする」
  • không những A mà còn B〈追加強調〉「AだけでなくBも」