漢越を学ぶことはベトナム語上達の近道です。今日も漢越を学びましょう!
最近の漢越強化シリーズはこちら↓
今回は漢越強化シリーズの第8弾“lạc”の漢越を紹介します。
lạcの漢越
①【落】=迷う、落ちる
lạcをみたらまず【落】の漢字を思い浮かべましょう。
・(bị)lạc đường=道に迷う
・trẻ lạc=迷子
ベトナム語ではlạc【落】を単体の動詞で使う場合、「落ちる」ではなく、「(道に)迷う、見失う」という意味になります。
・đề lạc【題落】=(議論などが)脱線する、脇道にそれる
・lạc hậu【落後】=時代遅れの
対義語は「hiện đại【現代】=近代的な」もしくは「tiên tiến【先進】=先進的な」です。
・lạc rang=あぶり落花生
lạcは落花生の【落】でもあります。
②【楽】=楽しい
【落】の次によく使うのが【楽】の字です。
・lạc quan【楽観】=楽観的な
対義語は「bi quan【悲観】=悲観的な」です。発音も意味もそのままで非常に覚えやすいですね。
・khoái lạc【快楽】=快楽、楽しみ
・câu lạc bộ【倶楽部】=クラブ
西洋語のclubが中国語や日本語を経由してベトナム語の中に取り入れられた単語です。
「音楽」や「楽器」という意味の場合の【楽】はlạcではなく、“nhạc”を使います。
・âm nhạc【音楽】=音楽
・nhạc cụ(khí)【楽具(器)】=楽器
③【絡】=つながる、からむ
【絡】の漢越を使う単語は以下の2つを覚えておけば十分でしょう。
・liên lạc【連絡】=連絡する
・mạch lạc【脈絡】=脈絡のある、筋の通った
オマケ 「ラクダ」はベトナム語で?
動物のラクダはベトナム語では“lạc đà”と言います。漢越では【駱駝】と書きます。
ラクダはlạc đàという発音のそのままっぷりには感動すら覚えます。
おそらくこの単語は一度覚えたらたぶんもうずっと忘れないでしょう。
まぁ使う機会はほとんどありませんけどね(笑)。
まとめ
lạcの漢越は【落】【楽】【絡】。この3つをおさえておけば十分。
コメントを残す