過去の後悔や反省を表す「~しておけばよかった、本来は~すべきだった」はベトナム語で何と言えばいいのでしょうか。
ベトナム語での言い方は主に3つあります。
おすすめの言い方 Biết thế S đã ~
日常会話で最も使いやすい言い方はBiết thế S (đã) ~ です。直訳すると「それを知っておけばSは~した」となります。この場合の”それ”は既に起こってしまったことです。
例文を見てみましょう。
・Trời mưa rồi. Biết thế tôi đã mang theo ô rồi.
雨が降ってきた。「それ=雨が降ること」を知っておけば傘を持ってきたのに→傘を持ってくればよかった。
Biết thế S (đã) ~ は難しい単語を使わないので覚えやすく便利な表現です。ぜひ頭にいれておきましょう。
Đáng lẽ~ / Lẽ ra~ という言い方もあるけれど…
Biết thế S (đã) ~と似たような表現でĐáng lẽ~やLẽ ra~という言い方があります。意味は「理屈からいって~するべきだった、本来は~したほうがよかった」となります。
lẽは「理屈、道理、常識」という意味です。辞書では漢越語あつかいされていませんが、もとは漢字の【理】からきていると考えられます。
đángは「~するのにふさわしい、~する価値がある」という意味なので、đáng lẽで「理屈に合っている→理屈からいって~するべきだった」となります。
また、Đáng lẽ~ / Lẽ ra~はいずれも文頭に置かれ、過去の文脈で用いられます。助動詞のphảiやnênなどとよくセットで用いられることも覚えておいてください。
・lẽ ra anh nên bỏ hút thuốc lá.
君はタバコをやめたほうがよかった。
・lẽ ra chị nên mua áo dài lúc ấy rồi.
あの時アオザイを買っておいたほうがよかった。
・đáng lẽ mình phải giúp đỡ cô ấy.
彼女を助けておくべきだった。
ただし、Đáng lẽ~やLẽ ra~は日本語訳をみてもわかるようにやや硬い文章的表現で、日常会話ではあまり使いません。余裕がある人は受身的(読んだり、聞いたりした時に理解できるレベル)で覚えておきましょう。
まとめ
- 「~しておけばよかったなぁ」はBiết thế S đã ~を使うのがおすすめ。
- Đáng lẽ~ / Lẽ ra~はやや硬い表現である。
- vol.255 「申し訳ございません」はベトナム語で?
- vol.272 「たしかに」はベトナム語で?
- vol.276 「お先に失礼します」はベトナム語で?
- vol.292 「楽しみだなぁ〜」は3語のベトナム語で?
- vol.296 「そういえば」はベトナム語で?
- vol.309 「なるほど〜」はベトナム語で?
- vol.324 「〜なんてありえない」はベトナム語で?
- vol.329 「おかげさまで」は2語のベトナム語で?
- vol.340 「どいて、どいて!」はベトナム語で?
- vol.357 「お疲れ様」はベトナム語で?
- vol. 382 「よろしくお願いします」はベトナム語で?
- vol.420 「いただきます」「ごちそうさま」はベトナム語で?
- vol.448 「~だからといって…とは限らない」はベトナム語で?
・Tôi thi trượt rồi. Biết thế tôi đã học chăm chỉ hơn.
試験に落ちた。もう少し真面目に勉強しておけばよかった。
・Đau bụng quá. Biết thế hồi nãy ăn chậm hơn rồi…
お腹が痛いよー。さっきゆっくり食べてればなぁ…
※hồi nãy「さっき」が過去を表しているのでđãは不要。